翻译
将角色对白、歌曲歌词、画面文字等从日语翻译为中文,确保意思准确、符合语境,并有良好的文笔。
参考规范
- 语言要求
- 每行一句话,在合适的位置断句(换人说话必须换行),一行不超过 25 个字
- 准确地传达原意,在此基础上可以适当本地化翻译
- 可以适当调整语序,符合中文阅读习惯
- 不要错误使用词语,正确使用“的、地、得”
- 统一词句
- 翻译一部番时,务必打出中日对照的人名、专有名词翻译表格
- 一部番里,相同的一句话在不同地方出现,请尽量保持译法统一
- 标点规范
- 行内使用空格断句,而非逗号或句号
- 请使用省略号
…
代替三个点...
- 少使用问号与感叹号
- 使用直角引号
「」
- 格式要求
- 翻译稿请写在 txt 文档或 ass 文件中
- 屏幕字以
(
开头 - 如果原文有双关、neta 或其他需要加注释的地方,请稍加解释,不宜超过 40 字
- 做双语请按「日文。中文」或「中文。日文」的方式打出(日文用全角空格,中文用半角空格)
下面是一段符合要求的双语翻译稿示例。
もし犯人を捕まえようとするなら。因为我觉得 如果要去抓犯人的话
瓜野くんが 自分をただの小市民だと思い知る結果になると思ったからよ。结果只会让你深切体会到自己不过是个小市民而已
だけど 私失望したとは言わないの。但是 我并没说我失望了
そんなことだろうと思っていたのよ。我早就料到会是这样了
另可参阅喵萌奶茶屋的翻译规范。
常用工具
- 词典、Google
- 文本编辑器
- 视频播放器(推荐使用 mpv)
- Aegisub